onder andere vanwege de naamvallen komt Duits op mij over als een poëtischere versie van het Nederlands
Dat mag zijn omdat het Nederlands tot het 20ste eeuw wel nog naamvallen heeft gehad, en veel oude gedichten en liedjes dus ook. En je ziet het bijvoorbeeld in "Koning der Nederlanden".
Andersom zijn er enkele (toegegeven weinige) elementen die het Nederlands bijbehouden heeft die vandaag in het Duits wat ouderwets zijn. Moeilijk om er voorbeelden te vinden, maar ik denk er aan "gebrekken" enzo. Ik vind Nederlands is vaak meer pragmatisch. Een gemotoriseerde fiets is een bromfiets, en als je darmee door de stad rijdt ben je een brommer
Finns leer ik trouwens ook! ...ook al niet erg veel. Ben er nog niet aan het punt waar ik er een gesprek kan hebben