• Hallo zusammen,

    über Japanisch habe ich ein recht großes Kanji/Hanzi-Verständnis aufgebaut, dh. aus einem chinesischen Buch, das bei mir im Regal steht, kann ich mir den Inhalt ungefähr soweit erschließen, wie man als Deutschsprachler den Inhalt eines Niederländischen Textes grob herauslesen kann. Da ich mich sehr für die Japanische Jomon und Yayoi-Periode interessiere, würde ich die klassisch-chinesischen Quelltexte dazu gerne lesen, allerdings setzen die meisten (eig. alle, die ich gefunden habe) Texte zu klassischem Chinesisch Kenntnis des Modernen voraus, was für mich ja eigentlich kein Problem wäre zu erlernen, aber diese Töne...

    Vielleicht hat ja jemand von Euch schon Erfahrungen mit Chinesisch, wie habt ihr die Töne rausbekommen? Hört ihr da auch keinen Unterschied, wenn es nicht absolut überbetont wird?

    MfG
    Florian

  • @Asmus:
    Kannst Du bitte damit aufhören, dieses animierte "Willkommenssmiley" zu benutzen?
    In den Forenregeln wird darauf hingewiesen, dass auf animierte Smileys verzichtet werden soll, und das hat auch seinen Grund.

  • Erster Ton = hoch (wie Kindersprache)
    Zweiter Ton = lang, z.B. Bahn, Hahn -> Hahn-Yü(h)ü bedeutet Koreanisch
    Dritter Ton = runter und rauf wie bei tschü-hüs (wo alle Deutschen den dritten Ton perfekt aussprechen), z.B. Ba-han
    Vierter Ton = kurz, z.B. Bann, Hann -> Hann-Yü(h)ü bedeutet Chinesisch

    Deutsche sind klar im Vorteil, im Polnischen und Spanischen sind alle Vokale gleich lang.

  • ....Vielleicht hat ja jemand von Euch schon Erfahrungen mit Chinesisch, wie habt ihr die Töne rausbekommen? Hört ihr da auch keinen Unterschied, wenn es nicht absolut überbetont wird?

    MfG
    Florian

    Hi Florian,

    ist für mich extrem schwierig zu hören, da ich bereits im Deutschen Probleme mit dem Erkennen und Zuordnen von Worten habe. Da ist dann eine tonale Sprache fast unmöglich zu erlernen. Bei mir kommt noch dazu, dass, wenn ich anfange zu überlegen, ich vergessen, welchen erkannten Ton ich schreiben muss.
    Geht mir auch im Deutschen ähnlich. Ich kann mir ein gesagtes V, W, F nur über Umwege erhören: Vogelfau, WassereW und FischeF. Ich höre ein neues Wort im Deutschen und vergleiche ich diese drei antrainierten Worte. Dann schreibe ich den Buchstaben aus einem dieser drei Buchstaben. Klingt seltsam, hat aber für 14 Punkte im Abi gereicht :) .. Im Chinesischen mit vier oder acht Tönen nicht umzusetzen.

    Ich helfe mir bei meinem Problem mit einem Trick:
    erster Ton mā - "Zahnarzt"
    zweiter Ton má - Fragendes "Hä?" Natürlich nicht als ä gesprochen, sondern nur den Rhytmus.
    dritter Ton mǎ - "Jaa, was ist?"
    vierter Ton mà - "Lass das!"

    und dann gibt es ja noch das unbetonten :) Aber wie sagt Wikipedia so schön: Māma mà má mǎ ma?

    Um aber auf deine Frage einzugehen: Ich glaube, wenn man erst einmal sicher ist, was eine Silbe heißen könnte, dann kann man gewisse Fehlinterpretationen ausschließen. Mir hat jemand nach der vierten Unterrichtsstunde gesagt, dass er versteht, was ich sage, wenn er den Kontext kennt. Kann aber auch Mitleid gewesen sein :)

  • Darf ich an dieser Stelle meinen absoluten Alptraum kopieren?


    Das Gedicht Die Geschichte des Shi, der Löwen isst oder Shīshì shí shī shǐ
    von Zhào Yuánrèn

    Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
    Shì shíshí shì shì shì shī.
    Shí shí, shì shí shī shì shì.
    Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
    Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
    Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
    Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
    Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
    Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
    Shì shì shì shì.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!