Search Results

Search results 1-20 of 182.

This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

  • Vermutlich werden wir Robbie Williams im Forum -trotz unbestrittener Fachkompetenz - nicht diagnostizieren können. Und das ist auch gut so Im Clip "Feel" knutscht Cowboy Robbie wenigstens mit der blonden Asperger-diagnostizierten Daryl Hannah , und stellt sich den Fragen seines Lebens. youtube.com/watch?v=iy4mXZN1Zzk Damit verabschiede ich mich dann auch in die Ferien! Wünsche allseits einen schönen und angenehmen Juli!

  • @Argento Quote from Argento: “"Ist es mein Teller?" auf Finnisch ” Quote from Argento: “Onko se lautaseni? ” Mag grammatikalisch richtig sein (?). Nach meinem Sprachgefühl (!) würde ich fragen: "Onko se minun lautanen?" "Lautaseni" würde ich anders verwenden. Bspw. "Ich habe meinen Teller abgewaschen." "Pesin lautaseni." oder "Mein Teller ist leer." "Lautaseni on tyhjä."

  • @Kleine Nach meinem Verständnis gibt es ca. 100 Savants weltweit. Ich nahm an, dass Du diese Personengruppe mit Inselbegabten meintest. Der Rest zum Thema "Inselbegabung" ist verständlich dem eingestellten Wikipedia-Artikel zu entnehmen. Quote from Wikipedia: “Der Begriff „Inselbegabung“ trifft den Kern des Phänomens am ehesten, da er ausdrückt, dass bei insgesamt schwacher Begabung in einem abgegrenzten einzelnen Fach, einer Insel, eine herausragende Leistungsfähigkeit vorliegen kann, die in bi…

  • Quote from Eismensch: “Lass @mein Brudi da raus! ” Bei Taron-Fahrern wird doch der IQ nach gefahrenen Runden berechnet

  • @Grübler_1988 Soweit ich das verstanden habe, zählt "Kalenderrechnen" nicht zu Inselbegabungen. Quote from Wikipedia: “Zurzeit sind weltweit etwa 100 Menschen bekannt, die man nach dieser Unterteilung als „erstaunliche Inselbegabte“ bezeichnen könnte. Der Intelligenzquotient dieser Personen liegt meist unter 70, kann aber auch durchschnittlich oder seltener überdurchschnittlich sein. ” Ich denke, dass hier kein User einen IQ unter 70 hat. Aber manchmal spekuliere ich aufgrund bestimmter Beiträge…

  • @Kleine Quote from Kleine: “Aber Inselbegabungen haben hier doch sicher auch einige der aktiven User, oder? ” Das kann ich mir nicht vorstellen, denn: Quote from Wikipedia: “Zurzeit sind weltweit etwa 100 Menschen bekannt, die man nach dieser Unterteilung als „erstaunliche Inselbegabte“ bezeichnen könnte. ”

  • @Argento um Mißverständissen vorzubeugen: nur weil ich diese -für mich immer noch sehr eigenartige Formulierung- 1 x im Netz verwendet gefunden habe, bedeutet es ja nicht, dass diese Formulierung ("nähdyt naiset") auch wirklich grammatikalisch und/oder im Sprachgebrauch korrekt ist Ich wollte Dir nur nicht vorenthalten, dass ich sie so im Netz gefunden habe, und kann das Gegenteil (dass die Formulierung so nicht korrekt ist) nicht belegen.

  • Hochbegabung?

    FrauGrün - - Neurologische Vielfalt

    Post

    Quote from zaph: “Quote from Kraehe: “So ist das. Man sollte in der Lage sein seinen Motor selbst zu starten ” ” ... kann bei -bspw.- defekten Zündkerzen schwierig werden ... und *schwupps* hat man ein Problem ... auch im übertragenen Sinne.

  • Ich habe eben mal gegoogelt, weil es mich nervt, dass ich nicht verstehe, was gemeint ist. "Die in der Serie gesehenen Frauen erzählen .." = "Sarjassa nähdyt naiset kertovat ..." So stimmt es dann wohl. Ich brauchte -insbesondere in diesem Fall- einfach den Kontext Also stimmte Deine Übersetzung mit "nähdyt naiset". (... und gerade wo ich es nochmal so isoliert schreibe, klingt es für mich schon wieder falsch ... aber nun weiss ich es ja besser.)

  • Quote from Argento: “warum kann man "nähty" nicht halt im Plural setzen? ” Das Verb ist "nähdä" (sehen). Selbstverständlich kann ich das Verb im Plural nutzen. Bspw. "Sie wurden gesehen." = "Heidät nähtiin." Aber dieses "participle", wie Du es im Plural übersetzt, klingt falsch. Vllt. schreibst Du mal den ganzen Satz, dann kann man es im Gesamtkontext besser verstehen.

  • Quote from Argento: “wie wär's mit "nähdyt naiset" und "puhutut kielet"? ” "Puhutut kielet" stimmt für mich aber "nähdyt naiset" stimmt nicht für mich. Ich muß den Kontext kennen, um zu wissen, welchen grammatikalischen Fall ich nutze.

  • Singular "Die gesehene Frau ..." = "Nähty nainen ..." Plural "Die Frauen, die gesehen wurden ... " = "Naiset jotka nähtiin ..." Singular "Gesprochene Sprache" = "Puhuttu kieli" Plural "Gesprochene Sprachen" = "Puhuttavat kielet" Weiss jetzt nicht genau, ob Du das so meinst

  • Quote from Argento: “Die Frauen, die gesehen wurden ” Naiset jotka nähtiin Quote from Argento: “Die Sprachen die gesprochen werden. ” Kielet joita puhutaan Quote from Argento: “und beide mit einen "participle" (also sanottu) ” verstehe ich nicht.

  • Weder noch, leider Was möchtest Du mit den jeweiligen Aussagen auf deutsch ausdrücken (ich könnte es Dir dann auf Finnisch übersetzen)?

  • Wenn "tattis" dann ohne R Ich benutze "tattis" -wenn überhaupt- eher so: "olen tattis" = "ich bin schlapp".

  • Quote from Argento: “Wenn "tarkka" genau oder exakt bedeutet, kann man sowas sagen wie "kyllä, tarkka!"? ” Nee, das geht nicht. Man sagt dann "aivan oikein". Quote from Argento: “I wanted to buy some finnish mushrooms, but I didn't sieni ” youtube.com/watch?v=Kqbs22n67GY

  • Wie gesagt, bin keine Grammatiklehrerin. "Wegen drei Fächer" klingt für mich falsch. Aber egal. Quote from Argento: “Minä olen mennyt kolmea ainetta takia. ” Ich nehme mal das Wort "Schule" dazu. Das könnte dann bedeuten: "Olin kolmen aineen takia koulussa." = "Ich war wegen drei Fächern in der Schule."

  • Ich würde jetzt mal ganz keck behaupten, dass es im deutschen "wegen dreier Schulfächer" heißt, und nicht "wegen drei Schulfächer". Bin aber ggf. für Korrekturen durchaus offen Möglicher Weise geht ja auch noch: Wegen drei Schulfächern warst Du in die Schule gegangen .... Wie soll denn der zu übersetzende Satz auf deutsch genau lauten?

  • Du warst in die Schule gegangen wegen dreier Schulfächer?

  • Moi, Quote from Argento: “Mitä teet tänään? ” Was machst Du heute? Minä tulin juuri Lübeckistä ja rennottelen kohta Spielwiesellä. Quote from Argento: “Minä olen mennyt kolmea ainetta takia. ” Die Bedeutung ist nicht wirklich erkennbar, Du sagst: ich bin gegangen dreier stoffe wegen. Quote from Argento: “Ne ovat englantia, hollantia ja yhteiskunnantiedea. ” Sie sind englisch, niederländisch und Sozialkunde. Quote from Argento: “Nyt kuuntelen musiikia kirjoittaessa. ” Tätä kirjoittaessani kuuntel…